jeudi 30 mars 2017

Bukowski poète, les jumeaux

les jumeaux

il lançait par moments l’allusion que j’étais un bâtard et je lui disais d’écouter
Brahms, je lui disais d’apprendre à peindre et à boire et à ne pas être
dominé par les femmes et les dollars.
mais il me criait, Bon Dieu de Bon Dieu rappelle-toi ta mère,
rappelle-toi ton pays,
tu nous tueras tous !...

je me déplace dans la maison de mon père (pour laquelle il devait 8000 dollars après 20 ans dans le même boulot) et regarde ses chaussures mortes
la façon dont ses pieds bosselaient le cuir, comme s’il plantait des roses avec colère, ce qu’il faisait, et je regarde sa cigarette éteinte, sa dernière cigarette
et le dernier lit où il a dormi cette nuit-là, je sens que je devrais le retaper
mais j’peux pas, car un père est toujours votre maître même quand il a disparu ; je suppose que ces choses-là sont arrivées des tas de fois mais j’peux pas m’empêcher de penser

                          que mourir sur le sol d’une cuisine à 7 heures du matin
                          pendant que d’autres gens se font frire des œufs
                          n’est pas si dur
                          sauf si ça vous arrive.

je sors et cueille une orange dont je pèle l’écorce brillante ; les choses sont encore vivantes : l’herbe pousse assez bien,
le soleil darde ses rayons qu’encercle un satellite russe,
un chien aboie dans le vide quelque part, les voisins épient derrière les stores. Je suis un étranger ici, et en ai été (je suppose) un peu la fripouille
je ne doute pas qu’il m’ait peint assez bien (le vieux et moi on se battait comme des pumas) on dit qu’il a tout laissé à une femme à Duarte mais je m’en fiche complètement – elle peut tout garder : c’était mon
vieux.

                  et il est mort.

à l’intérieur, j’essaie un costume bleu clair
bien mieux que tous ceux que j’aie jamais portés
puis je bats des bras comme un épouvantail en plein vent
mais peine perdue :
je ne peux pas le maintenir en vie
malgré le degré de haine qu’on avait l’un pour l’autre.

on se ressemblait comme deux gouttes d’eau, on aurait pu être jumeaux
le vieux et moi : c’est ce que tout le monde
disait. il avait ses bulbes sur le tamis
prêts à être plantés
pendant que j’étais couché avec une pute de la 3ème rue.

très bien. accordez nous cet instant : planté devant une glace
dans le costume de mon père mort
attendant moi aussi
de mourir.

Copyright Yves Sarda pour la traduction française


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire